中华软兵器 · The Chinese Chain Whip

麒 麟 鞭

Kirin Whip

Forged steel. Flowing water. The sound of thunder. 钢 铁 · 流 水 · 雷 鸣

Continue
This Is Not a Bullwhip · 这 不 是 皮 鞭

A Weapon of Forged Steel

全 钢 软 兵 器

The Kirin Whip is an all-metal soft weapon born of the Chinese martial arts tradition. Its body is forged through a tapered-graded process — the chain narrows from handle to tip across 8 to 13 stepped stages. This unique structure lets energy advance wave by wave with each swing, channeling force with precision all the way to the cracker.

Unlike leather bullwhips or cord whips, the Kirin Whip is built entirely from a metal chain — defined by a distinctive steel character, a crisp ringing crack, and a handling style all its own.

麒麟鞭,是源自中国武术的全金属软兵器。其鞭身采用锥形渐变工艺锻造,链条经 8 至 13 级阶梯式收束。这种独特的结构设计,能让挥舞时的能量层层递进,将力道精准贯透至鞭梢。

不同于皮鞭或绳鞭,麒麟鞭整体采用金属链条制造——展现出鲜明的金属质感、清脆的鞭鸣,以及独特的操控风格。

Kirin Whip presented at Shaolin Temple
Forged steel chain — close detail

From a chain of forged steel,
a single moment of pure thunder. 一 击 破 空

Classical Position · 兵 器 谱 第 九 位

The Ninth Weapon

兵 器 谱 第 九 位

In the classical Chinese hierarchy of eighteen weapons, the chain whip stands at the ninth position — placed squarely among the elite category of "soft weapons" (软兵器). These are the only class of weapons that flow rather than strike rigidly: they wrap, they whip, they crack — three principles no rigid blade can match.

在中国传统兵器谱"十八般兵器"之中,链条鞭位列第九——属于"软兵器"一脉,即不以刚硬出击、而以流动取胜的器械之列。缠、抽、爆三诀,是刚兵所不能及。

The Three Elite Soft Weapons · 软 兵 三 尊
麒 麟 鞭
Kirin Whip
九 节 鞭
Nine-Section Whip
流 星 锤
Meteor Hammer
Kirin seal
Chapter One · 第 一 章

The Ancient Bloodline

古 老 血 脉

1,700+ Years of Lineage
~ 300 AD 晋 代

Battlefield Origins

战 场 起 源

Chinese records first mention the chain whip during the Jin Dynasty (265–420 AD), roughly 1,700 years ago. It enters the battlefield as a fearsome close-combat weapon — flexible enough to reach past a shield's edge, deadly enough to crack bone.

中国典籍最早于晋代(265–420 年)记载链条软兵器,距今约 1,700 年。它作为近战兵器登上战场——柔软能绕过盾沿,刚烈能击碎骨头。

Ancient warrior wielding a chain whip
Battle Era · 战 场 时 代
960 – 1644 宋 至 明

Shaolin Embraces the Whip

少 林 收 入

Over the centuries, the chain whip enters the formal training of major martial-arts schools — most notably the Shaolin Temple. The Nine-Section Whip emerges as the most refined form of this lineage, codified through generations of monks and masters.

经数百年演化,链条软兵器进入少林等武术门派的训练体系。九节鞭在此期间成熟成形——经一代代僧侣武师的整理,成为这一脉中最精炼的代表。

Shaolin monks training in chain weapons
Shaolin Heritage · 少 林 传 承
1644 – 1912 清 代

Golden Age of the Soft Weapon

软 兵 鼎 盛

The Qing Dynasty marks the peak of chain weapons. Regional variants flourish — from the temple to the street, from battlefield to demonstration ground. By the late Qing, it stands among the most beloved soft weapons in folk martial arts.

清代是链条软兵器的鼎盛期。各地变体百花齐放——从寺院到江湖,从战场到表演场。晚清时已成为民间武术最受喜爱的软兵器之一

Shaolin temple in classical Chinese painting
Folk Martial Era · 江 湖 时 代
20th Century 近 现 代

From Battlefield to Public Park

兵 器 入 园

By the 20th century, China's chain weapons have shifted from battlefield instruments to martial-arts artifacts. The bloodline waits — for a new chapter, a new hand, a new fire to transform a weapon of combat into a craft of fitness and performance.

20 世纪以降,中国的链条兵器逐渐从战场器械转为武术藏品。这条血脉等待着——等待一段新的篇章,一双新的手,一团新的火,将战器化为健身与表演之艺

Two histories. One thunder.

两 段 历 史 · 一 声 雷 鸣

The 1,700-year bloodline is the soul. The 40-year lineage is the form. Both meet in the whip you hold today.

Chapter Two · 第 二 章

The Modern Lineage

现 代 谱 系

40+ Years of Definition
1980 沈 阳 · Shenyang

The Spark

火 种

In Shenyang, martial artist Wang Jinlong (王金龙, 1952–2014) — who began training at age 12 and mastered the Nine-Section Whip and Meteor Hammer — begins to imagine a new kind of weapon: a chain that flows like the soft whip, but cracks like thunder.

沈阳武术家王金龙先生(12 岁习武,尤精九节鞭、流星锤)开始构想一种新器械:既能像软鞭一样自如挥舞,又能发出雷鸣般的爆响。这就是麒麟鞭的火种。

Master Wang Jinlong, founder of the modern chain whip
Wang Jinlong · 王 金 龙
1985 第 一 代 问 世

The First Chain Whip

原 型 锻 造

Wang forges his first prototype — uniform iron links, handle on one end, cloth strip on the other. It cracks, but not cleanly. He keeps refining and refining: tapered steel chains of uneven thickness, every link hand-forged, until the whip body produces what his own notes describe as "thunder breaking from the air."

王金龙先生锻造出第一代原型:粗细一致的铁链,一端把手、一端布条——能响,但还不够利。他不断改良:采用粗细不均的钢链,每一环全手工锻造,直至鞭体舞动能产生他笔记中所形容的——"其音若雷轰鸣,若响鞭炸耳"的震撼效果。

1990 集 大 成

Steel Meets Fly-Whisk

钢 鞭 遇 拂 尘

At a Liaoning provincial training camp, Wang meets Chang Donghai (常东海), a national-level wushu coach who has adapted Daoist fly-whisk technique into a flowing softness art. The two principles fuse — and the 金龙鞭 (Jinlong Whip) is born: hard and soft, in one weapon.

辽宁省武术队集训中,王金龙先生结识国家武术高级教练常东海先生——他将武当方前辈以拂尘技法改编的软鞭融入。二人相会,二技相融,金龙鞭就此诞生:钢与柔、刚与韵,集于一鞭。

"I will say it on record — Mr. Jinlong is the true founder of the national chain whip." — Chang Donghai · 常 东 海
Master Wang Jinlong demonstrating the Jinlong Whip
Jinlong Whip · 金 龙 鞭
1999 中 华 麒 麟 鞭

A Name for the Art

麒 麟 之 名

Master Zhao Chiyu (赵赤宇) refines and standardizes the chain whip — defining its taper ratios, codifying the complete whip-form curriculum, securing the equipment patent and the choreography copyright. He names the art officially: 中华麒麟鞭 (China Kirin Whip). From this year on, the Kirin Whip has a proper standard, a proper name, and a defining grandmaster.

武术家赵赤宇先生对链条鞭进行标准化定型——确立锥形比例、创编完整鞭法套路、申请器械专利鞭法套路著作权。1999 年,正式命名为中华麒麟鞭。自此,麒麟鞭有了规范的形制,有了正式的名号,也有了奠基的一代宗师

Master Zhao Chiyu, founder of the Chinese Kirin Whip
Zhao Chiyu · 赵 赤 宇
2003 – 2009 全 国 公 认

The Press, The Cameras

报 纸 与 镜 头

May 2003 — 《体育天地》newspaper features Wang Jinlong as "China's First Whip". December 2009 — CCTV5's 《体育人间》 broadcasts "Shenyang's Divine Whip", bringing the art to a nationwide audience. The chain whip is no longer a Shenyang park curiosity — it is a national folk art.

2003 年 5 月,《体育天地》以"中国第一鞭——访金龙鞭发明人王金龙先生"为题刊文。2009 年 12 月,CCTV5《体育人间》播出"沈阳神鞭"专题,将这门艺术推向全国。链子鞭不再只是沈阳公园里的稀奇——它已是全国公认的民间艺术。

"In Shenyang's parks, when you hear the chain whip cracking, who could fail to think of Master Wang Jinlong?" — 《体育天地》 · Sports World
2025 → Today 走 向 世 界

The World Listens

世 界 倾 听

In 2025, craftsman Yile Chang (常逸乐) — working from his workshop at the foot of Mount Song, home of Shaolin — set out to bring the Kirin Whip to the world beyond China. He launched the first English-language website dedicated to the art, breaking down every chain variant and technique in plain English. He began sharing the craft on YouTube, TikTok, Facebook, Instagram, and X.

His work earned recognition from international whip masters — Anthony De Longis, Adam "Crack" Winrich, Jacques Ze Whipper, Master Gay, Martin, and others. For the first time in 1,700 years, the Kirin Whip cracks across continents.

2025 年,登封匠人常逸乐先生从嵩山脚下出发,决意将麒麟鞭真正带向中国之外的世界。他建立了首个完全英文的麒麟鞭网站,将这门艺术的每一种链型、每一种技法系统化拆解;并在 YouTube、TikTok、Facebook、Instagram、X 等平台分享传统鞭法。

他的工作得到了 Anthony De Longis、Adam "Crack" Winrich、Jacques Ze Whipper、Gay 大师、Martin 等海外鞭术名家的认可。1,700 年来,麒麟鞭第一次真正响彻五大洲。

Yile Chang practicing Kirin Whip at Shaolin Temple
Dengfeng · 登 封 · Today
The Lineage Carries On · 薪 火 相 传

Generation by Generation, the Thunder Lives

代 代 相 传 · 雷 鸣 不 息

From an inventor in Shenyang to a master in Liaoning, from the grandmaster who gave the art its name to a craftsman in Dengfeng carrying it abroad — each generation has lifted the Kirin Whip higher. Each pair of hands polished a different facet. Each era added a new note.

This is not the story of a single maker. It is the story of a culture, alive — kept burning, link by link, by every hand that refused to let it fade.

从沈阳的发明者,到辽宁的传承大师;从一代宗师正名定型,到登封匠人传扬海外——一代又一代人,把麒麟鞭推向更高的位置。每一双手,磨亮一个侧面;每一个时代,添上一个新音。

这不是一位匠人的故事——这是一门活着的文化的故事。由一代代守护它的人,链环一节一节,传承至今

The Mythology · 神 兽 之 名

Why Name a Weapon After a Peaceful Beast?

何 以 名 麒 麟

The Kirin — a mythological creature of Chinese legend

The Kirin (麒麟) is among China's most sacred and auspicious creatures — a mythical beast woven through three millennia of Chinese culture. Ancient texts say it walks the earth so gently it does not bend a single blade of grass. It harms no living thing. It appears only in times of great peace and wise rulership.

麒麟(qí lín),是中国最神圣、最祥瑞的神兽之一——三千年中华文化中始终贯穿的灵兽。古籍记载,麒麟行走人间不踏伤草木,不伤生灵,唯太平盛世、明君当政之时方出。

For over 3,000 years, the Kirin has symbolized virtue, prosperity, power, and good fortune. To name a weapon after this creature is not vanity — it is a declaration.

三千多年来,麒麟始终象征美德、繁荣、力量与吉祥。以麒麟为鞭命名,绝非随兴——而是一种宣告。

Because the Kirin embodies the deepest paradox in Chinese martial art: power that does not need to harm. The whip cracks; it does not strike. It summons thunder; it draws no blood.

The Way · 鞭 之 道
刚 柔 相 济

Hard and Soft, in Harmony

Gāng · Róu · Xiāng · Jì

The whip is forged steel. Its motion is flowing water. True mastery is not about cracking sound — it is about knowing when to be the river, and when to be the rock.

钢 为 体,水 为 势。真正的鞭法不在响声——而在懂得:何时为水,何时为石;何时收,何时放

This is the way of the Kirin Whip. 此 之 谓 麒 麟 鞭 之 道

The Sound · 雷 之 音

The Thunder of the Kirin

麒 麟 之 雷

At the very end of each Kirin Whip is a small cracker — sometimes ribbon, sometimes Dyneema cord. When the whip is thrown correctly, this cracker momentarily exceeds the speed of sound. The thunderclap you hear is not a slap on the air. It is air itself, breaking.

每一条麒麟鞭的末端,都系着一根小小的鞭梢——或丝带、或迪尼玛绳。当鞭子甩开正确的瞬间,这一缕鞭梢突破音速。你听到的雷鸣,不是空气被击打——是空气本身,被撕裂

Guinness World Record
148.7dB(A)
Loudest Whip Crack

Set by Adam "Crack" Winrich — 32× Guinness World Record holder and one of the most celebrated whip artists in the West. Source · Guinness World Records · winrichwhips.com

110dB
Rock Concert
140dB
Jet Engine
148.7dB
★ Whip Record

The Kirin Whip cracks in this same sonic league. Steel chain, hand-forged in Dengfeng — when it breaks the air, thunder follows. 麒 麟 鞭,正 是 此 量 级

Forged from 1,700 years of bloodline, defined by 40 years of craft, carried forward by a single pair of hands.

一 千 七 百 年 之 血 脉 · 四 十 年 之 定 型 一 双 匠 人 之 手

Kirin Whip · 麒 麟 鞭 · Dengfeng, China